《在伦敦》在出版过程中被政审删除的部分内容/Some censorship deleted contents in my novel, In London

《在伦敦》这部小说出版的过程困难重重,可以说是我出过的书里面最最艰难的一本了。整本书最终出版出来的时候,我,我的责编还有出版社负责这本书的所有朋友都活活地累脱了一层皮。然而这当中很多事都是我作为作者完全无法控制或者改变的。具体过程我实在懒得啰嗦了,总之就是累死所有人,而且说真话,这部小说最后还能顶住重重压力出版出来,我都已经无比感激对我鼎力支持的江苏文艺出版社了。虽然在最后拿到印刷出来的成品书以后我才发现,除了旅瑞台湾作家陈文芬专门给这部小说写的序(因为某些太过复杂我无法言述的原因)在出版前被拿了下来,更让我感到匪夷所思的是,原文小说里居然有大约一万多字也就是大概占到全书十五分之一的篇幅都:

被,删,除,了。

其实有些地方删得我还可以理解,就比如说下面我要发布的这一段,很可能是因为有敏感词或者是因为政审;但是另外有一些地方,我实在是想破了脑袋也不知道为什么会被删。因为那些部分根本完全不涉及任何政治和敏感词,完全就是在写摇滚乐。现在国内已经对摇滚乐非常公开了,电视里到处都可以看到摇滚乐队的表演,不是吗?所以我真是怎么都想不出来,那些段落到底违反了什么出版的法规,会被整页整页地删?

总而言之,我在看到成书以后的内容时感到非常费解,完全不明白这部小说为什么会被删这样。但不管怎么样,现在书都已经出来了,我再说什么也没用,只能就这样了。现在我之所以想在这里把部分未删节的原文发布出来,纯粹只是为了给读者们一个解释:就是如果当你们看书的时候,看到书中的某些段落觉得莫名其妙,前言不搭后语的时候,请千万不要以为是我这个作者在发神经,或者是水平太差所以写些没用的废话,或者干脆就是我逻辑混乱----就好比现在书中第34小节的这一段,在被大幅删除之后,这一整段文字的逻辑就都删没了,变得毫无意义,读者读起来很可能会觉得摸不着头脑,不知道作者这是在搞什么:



图:长篇小说《在伦敦》(P172-173)


而实际上呢,书中第34小节的这段原文,本来是下面这个样子的。这只是小说中被删除的其中某一小节的全文,而且大家从这一段原文里应该可以看到,其实我根本没写什么会被官方禁止的东西,而且还真的是一腔爱国之心啊,哈哈哈。。


下面就是长篇小说《在伦敦》某个被删除段落的原文版:




34.在夜班巴士上

On the Night Bus





“你简直太酷了。”金发女郎又说了一遍,“我从来没见过你这么酷的女孩子。”

我呵呵地傻笑着:“是吗。”

金发女郎立刻打开了话匣子,开始喋喋不休地和我谈论起来:“你知道,英国的男人都这付德行,以为自己怎么了不起似的,好像全天下的女人都得爱死他……”

我估计她是有感而发,但绝不是有感于刚才她所听到的我和John的谈话。

“……你今天真是为我们女人争了这口气!”她终于结束了她漫长的关于英国男人的牢骚,说,“哦,你真是太酷了。对待男人就应该这样!”

我想她是完全误会了我的心情。事实上我真不是为了扮酷才那么对John说话的,是因为在此之前他因为George的事情得罪了我,我一直还对他耿耿于怀,所以才对他爱搭不理的;再加上他又莫名其妙地问我什么愿不愿意做他的女朋友,都什么乱七八糟的,我看他是真喝醉了——这么好几件事加一块儿了才会出来刚才巴士站发生的那个效果。但是显然这些前因后果这位金发女郎全不知情,而我也不知道该怎么告诉她。

不过也许根本就没有告诉她的必要。因为很快她的话题就转变到别处去了。

“你是中国来的吗?”她问我。

“是的,”我终于松了口气:可以说点别的了。

“我知道中国。”女郎自信地说,“我看过一本中国的小说,是英国人写的。哦,真可怕,你们都经历了文化大革命是吗?”

我想跟她解释我是文化大革命结束以后才生出来的。可我知道这样的解释对她来说简直就是杯水车薪。所以我也并不打算在坐夜班巴士回家的二十分钟的时间里改变她对于中国的任何看法,就附和地随她说了几句。

“文化大革命……是发生过,但早就结束了。”我说。

“哦!那简直是太可怕了!”她心有余悸地说,仿佛是她自己刚刚经历了那一场可怕的政治浩劫,“我听说很多人都被打死了是吗?——那本小说上这么说的,还说,有很多人都被饿死了,因为他们反对中国政府革命。”

我知道她想说的是反革命,但我一时半会也想不出来怎么翻译这个专业术语。难度对我来说太大了点。Anti-revolution?

“也不完全是这个原因……总之那十年整个中国都很混乱,”我说,“你知道,我的父母本来都在中国的首都北京工作,就是因为文化大革命,他们都被流放到了很荒凉偏远的农村地区,就是因为这个原因,我才出生在四川的一个小县城里。直到很多年以后才回到北京。”

“哦,天哪,”金发女郎同情地看着我说,“你可真不幸。”

不过我倒真没觉得自己有多么不幸,比起我的父母来。至少我的童年在四川的小县城里过得还挺快乐的,比在大城市度过的童年快乐。

“还好,还好。”我附和着说。

“我还听说——文化革命的时候,很多人为了服从革命不得不和他们的父亲、母亲,或者是丈夫、妻子分裂开来,表示自己和他们没有任何的关系,还要写报告向党汇报他们的罪状,甚至还得离婚,是吗?”金发女郎努力地想让我知道她是多么地了解中国深层次的内部情况。

“嗯……是的。”我真是感觉她提出的问题越来越复杂,回答起来也越来越有难度。怎么才能跟她解释这些事情不是像她所想象的那样呢?真的是难为死我了。

“哦,我的天哪,”女郎叹了口气说,“难怪他们都说中国没有人权,真的是太不幸了。”

我说:“那都是过去,现在已经好多了。”

我这么一说可惹麻烦了,她立刻又向我控诉起了西藏事件:“现在更是如此!连西藏的和尚都跑出来了——你们中国凭什么非要把西藏占领着?我们英国都已经取消殖民地了。”

我就是有一百张嘴也跟她解释不清楚西藏本来就是中国的领土,它不是中国的殖民地,而是中国的一部分,就好像苏格兰是英国的一个省一样。

“还有台湾,你们怎么能这样威胁人家?说人家一独立你们就要打仗?”她义愤填膺地说。

现在我只想在这辆夜班巴士上一头撞破玻璃跳车算了。

“台湾和西藏几百年前就是中国的,”我尽量简单而平静地说,“不信你可以去看看两百年前的世界地图,看看中国的那个部分。”

“是吗?”金发女郎显然是第一次听到这种说法,她怔了一怔,“哦,是吗。”但是她很快又想到了反驳的证据:“可那也不能说明什么问题,两百年前英国还占领着大半个地球呢!”

我明白我已经没法和她再谈下去了。

“哦,天哪,我应该下车了!”她突然望着车窗外轻呼了一声说,“和你聊着天,差点都要坐过站了。”

然后她匆忙从座位上拿起了自己的手袋,站起身来准备下楼,一面匆忙地对我说:“今天真的很高兴碰到你,和你聊天也很开心。你叫什么名字?我的名字是Amanda.”

“我叫Juliet,”我说。

“哈哈,”听到我的名字她笑了起来,在下楼前的最后一秒对我说,“希望你早日找到Romeo!再见,祝你好运!”

“也祝你好运。”我微笑着目送她下楼。过了一会儿,巴士在下一个站台停了下来,我听见车门打开的声音,紧接着在车窗外出现了那个身姿窈窕的金发女郎跳出车来的身影。我看见她快速地向一个方向跑去。


--第34节完--



看完这段原文,请各位读者告诉我,你们觉得小说中的这一段,到底会因为什么被中国的出版审查部门删得体无完肤??

________________________________________________


如果说上面的那一段内容被删,还是因为涉及到敏感词或者说政治话题的话,那么其他被删除的地方,就实在让我想不通,也完全地摸不着头脑了。

比如《在伦敦》全书的第32小节。这一节的内容很短,总共只有几百个字,但是有一句话,我却重复了六七十遍。甚至也可以说,我特意在全书的结尾部分设置出这一个独立的小节,就是为了突出重点,写这一句(没错,就是一句)重复了无数次的话。

下面就是这本小说在出版过程中被删除的这段文字的原始资料:

图一是我在校对书籍版小说时发现此段内容被大幅删掉后,特意给出版社责编写的信,图二是校对稿里删节后的版本,图三是朋友给《在伦敦》写的专业书评时,特意引用的第32节全文(原文)。很遗憾的是,最后出版社也没有理会我这个作者要求不删的请求,所以现在你们在小说里看到的还是删节版(图四)。。虽然我也完全不懂这一段我刻意而为之的重复,完全不涉及任何敏感词和政治问题啊,为什么也非要删??《在伦敦》在出版过程中被删除的部分内容《在伦敦》在出版过程中被删除的部分内容《在伦敦》在出版过程中被删除的部分内容


图一:我在看第一校对稿时写给出版社的信


《在伦敦》在出版过程中被删除的部分内容


图二:《在伦敦》书籍的校对版


《在伦敦》在出版过程中被删除的部分内容



图三:这是我请朋友给这本小说写的专业书评其中的一个段落。在这篇她去年就写完了的书评里,她还特地全文摘选出来了这第32节点的全文(不是我让她摘的啊),对这段重复性的文字进行了文学理论上重点的分析。


《在伦敦》在出版过程中被删除的部分内容



图四:可惜的是,虽然我已经尽力争取了,但在《在伦敦》最后出版的书里,这一段在我看来至关重要的内容,还是。。被删了。。《在伦敦》在出版过程中被删除的部分内容


《在伦敦》在出版过程中被删除的部分内容

然而,在这一段关键性的重复内容被删除以后,作为作者我,我还特意写这第32节干什么啊?皮之不存,神将焉附??

所以你们说,在国内我出本书容易吗我?《在伦敦》在出版过程中被删除的部分内容 各种审查不算,关键是小说到最后还被删得体无完肤,前言不搭后语的。。而且像上面的这段内容(《在伦敦》书第159页),根本就没有任何敏感词和政治话题啊。。《在伦敦》在出版过程中被删除的部分内容而且我刚看到上海译文出版社出版的英国作家汤姆麦卡锡的新书,比我写的这段简直更不着边际,可他的书都全文出版了,你说我的心理落差该有多大??难道就因为他是个英国人吗?《在伦敦》在出版过程中被删除的部分内容

难道说这是逼着我以后也必须要成为一个英国人,在国内出书才不会被这么招呼都不打一个地大段删文了??《在伦敦》在出版过程中被删除的部分内容《在伦敦》在出版过程中被删除的部分内容






Comments

Popular posts from this blog

投稿的故事

李文亮的生死线 (The Conspiracy Reasoning of Dr. Li Wenliang's Death)

斯年斯日 (2022年6月15日)