Posts

Showing posts from October, 2024

Why Did Han Kang Win the Nobel Prize? (translated from my Chinese essay)

    Why Did Han Kang Win the Nobel Prize?   Yilin Zhong   Ever since Amazon discontinued the Kindle eBook service in China, I’ve been unable to access Chinese books published locally or translated into Chinese. To date, I've only read two short stories by Han Kang: " The Plant Wife " which she wrote at 27 and later expanded into the Booker Prize-winning novel " The Vegetarian ", and " Middle Voices " published in 2023 in The New Yorker . The reason I’m writing this article, despite having read only these two stories, is that since the announcement of her award, I've seen various discussions and literary reviews in major Chinese media that feel rather off-topic. I want to clarify that while the focus of much of the media is on "The Vegetarian", which earned Han Kang international acclaim, it is not the work that won her the Nobel Prize. Instead, it was her 2014 novel "Human Acts" (translated in Chinese as " 少年来了

韩江为什么获诺奖?

Image
  韩江为什么获诺奖   钟宜霖 自从亚马逊取消了 Kindle 电子书,我就无法再看到国内出版的中文书和翻译成中文的作品。所以到目前为止,我只看过韩江的两个短篇小说:她刚出道不久写的《植物妻子》,也就是后来她拓展写成让她获得国际布克奖的长篇小说《吃素者》的前身;以及韩江 2023 年发表在《纽约客》上的《中间态》。 我之所以在只看过她两篇小说的情况下还要写这篇文章,纯粹是因为自从她获奖的消息公布以来,我所看到的国内的各大媒体发表的各种旧年的讨论和最新的文艺评论,给我感觉都有点牛头不对马嘴。首先我想要说明的是,现在国内媒体普遍热议的都是让韩江获得国际布克奖而赢得国际声誉的《吃素者》,但让韩江获斩获诺奖的并不是《吃素者》(国内翻译成《素食主义者》,寓意立刻天壤之别,拉低了无数维度),而是她 2014 年出版的写韩国 1980 年大屠杀的小说《人类行为》(国内翻译成《少年来了》)——这个书名国内的翻译就更离谱了。如果说把吃素的人翻译成素食主义还只是没有理解韩江这部小说真正的主题(这点我后面会谈到),而把《人类行为》( Human Acts )翻译为《少年来了》就已经完全不是误读和曲解的问题了,而是对一部纯文学作品毁灭性的商业化降维。类似于把《南京大屠杀》翻译成《少年来了》。 言归正传,《吃素者》是韩江 2003 年完成的作品,也就是她 33 岁时写的早期作品, 2007 年在韩国出版。这部小说在 2015 年由英国译者黛博拉翻译并出版后,立刻惊艳了整个英语文学界,并让她打败了前诺贝尔文学奖得主奥尔罕·帕慕克和大江健三郎,以及当年风靡世界的“那不勒斯四部曲”之《失踪的孩子》,赢得了 2016 年的布克奖,成为国际布克奖首位获奖的亚洲作家。当时有英国媒体对此大惑不解,颇有微词地说怎么评委会绕过这么多诺奖名家,把国际布克奖这么重要的文学奖颁给了一个毫无名气的新人。在 2024 年 10 月 10 日诺贝尔文学奖公布韩江获奖后,当年布克奖的评委立刻跑出来说,当年媒体指责我们怎么会(看走了眼)把布克奖颁给一个岌岌无名的新人,现在呢? 国内有媒体说,韩江从 2014 年出版《吃素者》, 2016 年获得国际布克奖,再到 2024 年获得诺贝尔文学奖,总共只用了十年时间。怎么说呢,首先这种用年头来计算文学成就的方式本来就是匪夷所思,你怎么不说曹禺 23 岁